Una mas para el recuerdo ¬¬... Hoy le toca a Sora no Woto en su capitulo #03 por parte de Kurotsuki & Ryu Sora no Fansub.
Esta entrada esta patrocinada gracias a Konohamaru ¬¬
Esta entrada esta patrocinada gracias a Konohamaru ¬¬
Click Para Mostrar /// Ocultar El Contenido
Staff de Kurotsuki
Traducción: Vegaze
Corrección: MinakamiSan
Tiempos: MinakamiSan
Karaokes/FX: Espada-V
Encode AVI: MinakamiSan
Encode MP4: Kurogane
Estilos: MinakamiSan
Raw Hunter: Kurogane
RAW: Zero Raws
QC: Kurogane
--------------------------------------------------------------------------------------------
Staff de Ryu Sora no Fansub
Traducción: Konohamaru
Corrección: Konohamaru
Tiempos: Konohamaru
Karaokes/Tiempos: JuNiOr007
Karaokes/Efectos: Konohamaru
Encode: Konohamaru
Estilos: Konohamaru
QC: Konohamaru
Click en las imagenes para ver en tamaño completo.
Tamaño: 250 MB Resolución: 1280x720 Formato/Codec: [Mp4/x264] Hardsubs | Tamaño: 250 MB Resolución: 1280x720 Formato/Codec: [Mp4/x264] Hardsubs |
---|---|
Staff de Kurotsuki
Traducción: Vegaze
Corrección: MinakamiSan
Tiempos: MinakamiSan
Karaokes/FX: Espada-V
Encode AVI: MinakamiSan
Encode MP4: Kurogane
Estilos: MinakamiSan
Raw Hunter: Kurogane
RAW: Zero Raws
QC: Kurogane
--------------------------------------------------------------------------------------------
Staff de Ryu Sora no Fansub
Traducción: Konohamaru
Corrección: Konohamaru
Tiempos: Konohamaru
Karaokes/Tiempos: JuNiOr007
Karaokes/Efectos: Konohamaru
Encode: Konohamaru
Estilos: Konohamaru
QC: Konohamaru
3 Comentarios:
Voy a ser sincero ¬¬
El cartel que hicieron los de Ryu Sora esta mal posicionado xd
En general, creo que estan parejas, me gusta un pco mas la de KtF... Osea: En Karaokes son mejores los de RSnF, ya que los de KtF son bastante invasivos por asi decirlo, y no me gustan mucho, en cambio los de Ryu Sora son mas simples y mas lindo a la vista; en cuanto a traducción, me gusta mas la de Kurotsuki, me parece cada tanto mas simple y mejor. La edicion la gana RsnF, ya que si se fijan, lo carteles (pocos) que tiene KtF estan hasta mal "timeados" no estan bien encajados con los frames y en se les escapa a lo ultinmo el cartes y deja "al desubierto" los kanji o lo que sea. Bueno, y el encode se me hace mejor el de KtF, pero bueh xD Eso es desde mi punto de vista medio "noob", pero bueh XD
Saludos
@Shika
Primero: Gracias por leer el blog.
Segundo: Yo también soy noob y la verdad la traducción de Kurotsuki me parece que es muy literal, no defiendo a Ryu Sora (son mis amigos) pero desde hace ya varios capítulos de otras series que saca el fansub lo he notado, puede que no sea culpa del traductor sino de la versión en ingles que usan.
Publicar un comentario